Hoje,numa das minhas pesquisas de marketing sobre lovemarks encontrei isto num >artigo da Máxima:
[Ora lá está, se os meus professores de latim tivessem falado disto nas aulas, eu teria fixado :)]“O filósofo Martin Buber dizia que ‘amor’ significa ‘não-morte’. Justificava em latim como ‘a-mor’, se entendermos o ‘a’ como prefixo negativo de ‘mor’ (morte). Assim, para aquele filósofo, dizer ‘amo-te!’ equivalia a dizer ‘não morrerás!’, ‘não haverás de morrer!’ Queria dizer que o amor é ‘eterno’ e, por isso, ‘eterniza’”, remata José Rosa.
16 comentários:
Interessante.
Faz, todo o sentido.
Os profesores quase sempre esquecem do mais interessante, prendem-se ao mais "exaustante".
Bjs
P.S. Foi de blog em blog que cheguei aqui, caso questione.
;)
cara madrinha:
Nao sabias ter posto isto mais cedo? Ainda ontem tive uma conversa acerca do que era o amor com uma menina e isto ter-me-ia dado um certo jeito :P
Para a proxima mais antecipaçao please eheh ;)
hum, interessante mas assalta-me uma duvida!!!
e no caso das outras linguas? em que se utilizam palavras como,por exemplo, "love"(inglesa) "liebe"(alema) "ai"(japonesa) "αγάπη" (grega)....
deixa de ter o mesmo significado?:P ou simplesmente estas palavras têm um background diferente que não o latim..:S
e assim sendo, ~são palavras que não terão esse significado mas outro...embora trasnponham o mesmo "sentimento"...
wierd, e esta hein?lolol
Têm "background" diferente...
Realmente muito interessante!
Por isso é que a palavra nunca deveria ser desperdiçada, né? =(
Gostei desse novo conceito de amor... :)
ñ haverás de morrer!
q coisa tão pouco romântica... acho q preferia ñ saber a origem da palavra.... ;-p
Esse "gajo" era um mal amado de certeza... mas deve ser por isso que tantos escritores estududiosos escreviam sobre amor fatal. o Ghothe, o Eça, sei lá...
Mas tenho que fazer apenas um ajuste ao comentario de Natural... em Japonês não existe o termo Amor. Ai é apenas uma adaptação para aquilo que seria possivelmente o termo amor. As expressões de afecto nem são sequer tidas em publico e quando são não existe um termo para defini-los.
lindo... gostei muito!
beijos, muitos
por isso é k uso o "olá amore"!!
Não é por nada, mas nas gerações antigas pouca gente se podia dar ao luxe de casar por amor..
Então e os casais que se tratam por "mor"? Fica meio tétrico, não? He he
Aqui está mais uma lição do latim.
Gostei! :)
Bjos
Não fazia a mínima ideia...engraçado!
=) bem fixe *
fico contente por AMOR transportar uma ameaça tão feliz: NÃO MORRERÁS!
lindooooo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
beijocas
Carlota
Enviar um comentário